元卓原创

当前位置:首页 > 元卓原创
分享到:

威妥玛拼法

时间:2012-11-01 15:57:45  |  信息来源:深圳市元卓翻译有限公司  |  发布者:admin

威妥玛拼法

2012年5月5日,南山翻译公司RealDraw接到某五星级酒店的投诉。该酒店制作好了一批菜牌,才发现酒水单有误:译员把“张裕”翻译为Changyu。作为高端的五星级酒店,客户认为这有损于自己的形象,是一个“小学生也不会犯的低级错误”。
如果错误属实,那客户损失不小。有人可能不信,一本菜牌的成本可能要两三千元。是否是译员不负责任,把Zhangyu写成了Changyu?元卓对客户的质量承诺,是否面临着严峻的考验?非也!请登陆张裕酒业的官网,查看它的官方名称:

客户的联络人是个资深海归,他看到截图,愠色全消,拍手直道“早该想到如此,这个是威妥玛拼法,你们南山翻译公司还是专业!”
好好一个Zhangyu,为什么被张裕酒业自己写成Changyu?威妥玛拼法是个什么掌故?这实则牵涉到近代中国翻译史上的一桩往事,和一位前辈的翻译大家。
T.F.威妥玛(Thomas Francis Wade,1818-1895)是英国人,从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年起任驻华公使。威妥玛1883年回英国后,1888年起在剑桥大学讲授汉语直到去世。威妥玛在华任职期间,使用拉丁字母拼音方案给汉字注音,即所谓威妥玛-翟理斯式拼音法(Wade-Giles romanization,简称威妥玛拼法)。

南山翻译公司考据认为,威妥玛拼法是1958年汉语拼音方案发布以前,中国和国际上流行的中文拼音方案。它在发音上和英文接近,过滤了一些中文中独有的音素,让在华的外国人可以拼读中文。但威妥玛拼法并不完全迁就英文的拼写习惯。威妥玛拼法实质是使用英语音标注释汉字字音。www.realdraws.com我们先看汉语拼音和英语音标的不同——看看哪些发音是只在汉语拼音里有的,哪些发音是只有英语里有的。拿一本《新华字典》和一本《牛津大词典》,从前往后翻即可。我们看到,英语中是没有Zh-这个字母组合的,只有Ch-组合的发音与其相似。其他还有,刘(liu)在英语中一般拼为Lau[lau],霍(huo)拼为Fork[fɔːk]等等。
中国在五十年代推出自己的《现代汉语拼音方案》,第一次对汉字进行了音标形式的标注。但汉语拼音有些音素不符合英语的发音规律。一些旧殖民时代采用威妥玛拼法的汉字英语翻译(尤其是中国的地名、人名和商标品)仍然是在国际上最通用的形式。如茅台酒“Moutai”,青岛啤酒“Tsingtao”,中华烟“Chunghwa”,张裕“Changyu”,清华“Tsinghua”,京剧“Peking Opera”,南京“Nanking”等 http://baike.baidu.com/view/472945.htm


有趣的是,一些专家学者称将威妥玛拼法视为中国屈辱史的一部分,致力于消除旧殖民时代的语言痕迹,大力推广汉语拼音。例如过去将长江翻译为“Yangtse”,现在统一翻译为Changjiang;北京的翻译由“Peking”统一为“Beijing”等。但是,由于汉语拼音与英语发音存在差异,一些汉语拼音的拼法并不能在国际上取得广泛的认同。南山翻译公司认为,采用威妥玛拼法拼写的中国人名、地名、企业名称等,仍然受到国际社会的普遍欢迎。中国两个领先的电信企业的发展状况也许可以从威妥玛拼法中获得一些启示。
中兴通讯和华为同属中国少有的在世界上技术领先的企业,但华为已成第一大电信设备厂商,而中兴的前景要落后很多。2005年笔者在中兴,记得当时众多的外国朋友只要听说我在ZTE上班,都会异口同声的说这个公司名称莫名其妙,“What does it mean?”。因为英语中字母一般是元音辅音形成音节,英语100多万词汇中没有一个Z+T这样的字母组合。更重要的是英语中没有[ziːtiːiː]这样的发音,两个同样的长元音不可能在一起:第一是发不出来,第二是元音需要辅音共同形成音节。而华为的Huawei和英语的发音是一样的,符合威妥玛拼法,因此外国人更容易记得住,也更容易有亲切感。两种结局,或许有些发音的因素吧!
现将汉语拼音和威妥玛拼法的发音对照列出如下:
方括号里是汉语拼音,其左边是威妥玛拼音。更多内容请参见百度百科“威妥玛拼法”词条。
p[b] p'[p] m[m] f[f]
t[d] t'[t] n [n] l [l]
k [g] k'[k] h [h]
ch[j] ch' [q] hs[x]
ch[zh] ch'[ch] sh[sh] j[r]
ts tz [z] ts' tz'[c] s ss sz [s]
y [y] w [w]
a[a] o[o] ê[e] eh[ê] êrh [er]
ih[-i1] ǔ[-i2]
i u[u] ǖ [ǖ]
ai[ai] ei[ei] ao[ao] ou[ou]
an[an] ên[en] ang [ang] êng [eng]
ia[ia] io[io] ieh [ie] iao [iao] iu[iou]
ien [ian] in[in] iang[iang] ing [ing]
ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui[ui]
uan [uan] un[un] uang[uang] ung [ong]
ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn] iung[iong]

南山翻译公司深圳元卓翻译独家资料,转载请注明出处。www.realdraws.com

 

收藏本文章  |  复制本页地址  |  顶一下(0)  |  踩一下(0)  |  更多元卓原创    
首页服务项目翻译语种翻译领域翻译报价客户见证元卓原创视频中心服务流程翻译培训关于元卓联系元卓