翻译园地

当前位置:首页 > 翻译园地
分享到:

财务常用语翻译

时间:2016-2-16 16:22:08  |  信息来源:深圳市元卓翻译有限公司  |  发布者:admin
元卓翻译为您带来更多翻译资讯

我们已开出以贵方为受益人的保兑信用证。
We have opened a confirmed credit in your favour.

以贵方为受益人,我们开出不可撤销的的保兑信用证。
We have opened a confirmed and irrevocable credit in your favour.

我们被请求已开出以贵方为受益人的信用证,特此通知。
We are pleased to inform you that we have been requested to open a credit in your favour.

我们已开出商业信用证,特此通知。
We intimate to you that we have issued a commercial letter of credit.

如支票不获兑现时,不必出具拒绝证书。
Not to be protested in case of dishonour/protest waived/no protest.

定期存款的条件为年利6%,存期6个月以上,只要金额1,000元,我们均乐意接受。
We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.

谨同函寄上新开定期存款第500号存折一份,面额100,000元请查收为荷。该面额等于您寄来换新的旧存=折本金加上利息之和。
Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.

如存款为100元以上,我们将乐意接受。
We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.

到目前为止,我公司应收帐尚有二万美元。兹奉上结算报告书一份,敬请查收为荷。
Enclosed we hand you a statement of account to date,showing a balance of $20,000 in our favour,which we trust will be found in order.

上开帐目,现正核对,如无错误,将遵照贵公司的指示,将转入新开的帐户内。
This account is under examination,and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.

您昨日函敬悉。兹遵照贵方请求,同函附上结算报告书,敬请惠予查收为荷。
Your favour of yesterday was duly received,and we hand you herewith a statement of your account as requested,which we hope you will find correct.

兹奉上棒铁总价为512,000元清单一份,恳请列入我公司贷方帐项为荷。
We hand you our account on the bar iron,amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.

恳请速予汇款为荷。
An early remittance will be appreciated.

迟付的60美元,请速予寄下为荷。
Please let us have your check for the $60 now past overdue.

有鉴于此,相信贵方将随复函寄来支票,特此致谢。
With these facts before you, we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you.

我们恳求,对此部分能速予结帐为荷。
We urge that you make this settlement without delay.

何不立即对此案作一结算?请在今日将支票随函发出即可。
Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter,and send it by today’s mail.

为加清本帐目,我方多次催促,但未有任何效果。所以为收回本帐款项,准备向法院起诉,特此通知。
Having made repeated applications for payment of this amount without avail,we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same.

下星期一以前未能清结本件款项,不得已,将委任我公司顾问律师处理。
We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands of four solicitors.

贵方虽多次答应付款结帐,但迄今尚未结清。如在本月底以前,尚未拔款结清,只好委托我公司顾问律师处理。
In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account,and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor.

对于此事,贵方似乎在趁机利用我公司的宽容态度。本函系最后通告所,复函时请汇足够金额,以结此帐,否则只好采取其它途径,特此函告。
As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post,we shall adopt other measures for its recovery.

兹同函奉上支票面额50000元,请记入近藤幸造先生的帐款内,同时请寄收据二份为荷。
Herewith we enclose a cheque,value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo,and acknowledge receipt to us in duplicate.

依照佐藤先生指示并受其委托,兹奉上即期汇票一纸面额200000元。请贷入该人的帐户为荷。
By order and for account of Mr. Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.

深圳翻译
翻译公司
深圳翻译公司
收藏本文章  |  复制本页地址  |  顶一下(0)  |  踩一下(0)  |  更多翻译园地    
首页服务项目翻译语种翻译领域翻译报价客户见证元卓原创视频中心服务流程翻译培训关于元卓联系元卓