培训优势

当前位置:首页 > 翻译培训 > 培训优势

语言+逻辑+自然科学/社会科学+版面处理    四位一体
掌握翻译能力而非技巧:中国人追求投机取巧,不少人总想学会几招翻译技巧,就可以畅行天下,信手译来。所谓技巧必须是基于能力的,揠苗助长将适得其反。
语言本无确定的技巧可言,真正掌握了翻译能力,在工作中就会自然而然,形如流水,甚至你根本想不起来运用了何种翻译技巧。想一想走路有技巧吗?拿筷子有技巧吗?如果一开始就有人教你走路的技巧,拿筷子的技巧,你还能学会它们吗?掌握了能力,你就会忘记技巧。
基于实际大型翻译项目:通过法律、机械、电子、医疗等行业的实际项目,让你掌握社会真正需要的翻译能力。
战国时赵括纸上谈兵,葬送了赵国30万士卒的生命,其实赵括同学一直是勤奋的好学生。他的问题在于,他的兵法都是基于假想的,脱离了实际战场。如果李刚永远不会推荐你去外交部做翻译,不妨多关注企业的生产技术,少关注外交和文化词汇。至于通过翻译资格考试,其实很简单,我们可以帮到你。
颠覆中国式的英语体系:中国式英语是一个怪胎,投入越多,思路越乱。也许你不相信,99%的老师不能正确的读出ABCD的发音;按照单词字义背单词的思路也是错的。我们的外语学习,第一步就错了,后面全都跟着错。
其实in case that 没有“防止”的意思,主机并不一定就是“host”,覆盖数据不是“cover”。一些常用单词,例如dismiss、credit、access等,甚至没有中文单词可以完整的涵盖它们的意义。按照字面意思用英语,很容易把癞蛤蟆和千里马混为一谈,我们有数千个类似的实例,帮助你拨乱反正。
高效办公软件使用技巧:笔译工作者有80%的工作时间是在电脑上度过的,但很多译员对办公软件的掌握仅限于打字的水平,遇到排版问题他们就头大。高级Word应用,让你工作提速,每天节省一小时;
排版中有人每行敲几十个空格来对齐,看到表格就一筹莫展。有时候发现打一个字就有一个字被吃掉,更是抓狂到拍键盘。其实Word是高效的办公软件,是帮助我们的,不是折磨我们的。我们的工作不顺利,不是Word惹麻烦,是我们不够了解它。

Basic Facts
100句经典长句分析,300句常用句式。语法是破解长句的剔骨刀,复杂句式不好理解,主要是由于语言综合能力差,主谓宾、定状补等成分没有适当定位。庖丁解牛之后,则能游刃有余。产品介绍、版权声明、免责声明等常用表达大同小异,我们提供标准的说法让你轻松入门。
1000个易错单词辨析。没有语境就没有词义,有限的单词要表达无限的知识,必然有很多时候用法不当。爱迪生为了发明电灯,做了三千多次试验,除了最后一次,其他都是教训。从他人的教训中学习,避免走前人做过的弯路。
2000个最常用科技术语。一个科技翻译必须有深厚的现代科学功底,对基础科学有一定造诣。举个例,150多年前,林则徐不懂人体解剖学,所以他相信欧洲人不下跪是因为膝盖不能弯曲。不了解现代科学知识,我们可能在翻译中曲解或者根本不懂原文的意思。
3000个错误案例集成。元卓翻译多年的校对档案,对数百名译员在工作中出的错误进行了系统个归纳整理,可以说在一定程度上浓缩了中国翻译行业的经验教训。这样的教程,没有第二家培训机构可以提供。

首页服务项目翻译语种翻译领域翻译报价客户见证元卓原创视频中心服务流程翻译培训关于元卓联系元卓